Saturday, June 24, 2017

Pants On Fire / Pantalones En Llamas

La version español está después de la versión inglés.

FRIDAY NIGHT WAS Noche Blanca (White Night), or Saint John's Eve. It's the celebration that occurs the night before the Feast Day of Saint John the Baptist, a Christian holy day to commemorate his birth. Saint John's Eve includes music, dancing, drinking, and bonfires.

The tradition originates, however, with non-Christian summer solstice festivals. One legend says that you have to light a fire to give more power to the sun because the sun loses its strength (shorter days) until winter solstice. At midnight, after first running into the sea, people jump over the bonfire 3 times for good luck or for the hell of it. (One British man was so filled with alcohol, I was afraid there would be an explosion. Luckily, he was too drunk to manage more than one jump.)

Here in Fuengirola, it means parties on the beach starting around 8 in the evening and going until 3 IN THE MORNING, music blasting from the chiringuitos (beach bars) until 3 IN THE MORNING, and picnics and bonfires all along the beach. Not all the chiringuitos have live music blasting (they're too close together); we're blessed (not) to be across the street from one of the biggest parties.

And, of course, there are fireworks (but, at midnight, and not at 3 IN THE MORNING).

And still, after all that whining, our glass curtains shut out a majority of the noise!

EL VIERNES POR la noche fue Noche Blanca (o Noche de San Juan). Es la celebración que ocurre la noche antes del Día de San Juan Bautista, un día cristiano para conmemorar su nacimiento. La Noche de San Juan incluye música, baile, bebida y hogueras.

La tradición se origina, sin embargo, con festivales paganos del solsticio de verano. Se dice que tiene que encender un fuego para dar más energía al sol porque el sol pierde su fuerza (días más cortos) hasta el solsticio de invierno. A la medianoche, después de correr en el mar, la gente salta por encima de la hoguera 3 veces — por suerte o porque quieren. (Un hombre británico estaba tan lleno de alcohol, tenía miedo de que hubiera una explosión. Por suerte, estaba demasiado borracho para manejar más de un salto.)

Aquí en Fuengirola, significa fiestas en la playa a partir a las 8 por la noche y hasta las 3:00 DE LA MAÑANA  música de los chiringuitos hasta las DE LA MAÑANA, picnics y hogueras a lo largo de la playa. 

No todos los chiringuitos tienen música en vivo de voladura (están demasiado cerca); estamos bendecidos (no) de estar al otro lado de la calle de una de las fiestas mas grandes.

Y, por supuesto, hay fuegos artificiales (pero, a medianoche, y no a las 3 DE LA MAÑANA).

Y aún, después de todo ese gimoteo, nuestras cortinas de cristal cerró la mayoría del ruido!

EARLY AFTERNOON WITH SMOKE OFFSHORE FROM PORTUGAL'S RECENT TERRIBLE FIRES.
TEMPRANO POR LA TARDE CON HUMO DESDE LOS RECIENTES FUEGOS TERRIBLES DE PORTUGAL.
EARLY EVENING. THE SMOKE CAME ONSHORE.
TEMPRANO POR LA NOCHE. EL HUMO VIENE EN TIERRA.












Friday, June 23, 2017

Wherever We Go / Dondequiera Que Vayamos

La version español está después de la versión inglés.

TODAY IS ALL about Moose. Not moose as in the moose-crossing signs we saw in Northern Norway but Moose as in Moose the Cat. We could actually use a Moose Crossing sign here at home. He never quite knows if he's coming or going. Wherever we go, he goes, which can be quite frustrating for him if San Geraldo and I go in different directions.

HOY ES TODO sobre Moose (que signifca "Alce"). No moose como en las señales de "cruzar alces" que vimos en el norte de Noruega, pero Moose como en Moose el Gato. Podríamos usar una señal aquí en casa. Moose nunca sabe dónde poner el huevo. Dondequiera que vayamos, él va, lo que puede ser muy frustrante para él si San Geraldo y yo vamos en diferentes direcciones.

NORTHERN NORWAY. SNOW ON THE WAY TO AIRPORT, 31 MAY.
EL NORTE DE NORUEGA. NIEVE EN EL CAMINO AL AEROPUERTO, 31 DE MAYO.
MOOSE DOESN'T KNOW WHERE TO PUT THE EGG (A SPANISH VERSION OF: MOOSE DOESN'T KNOW IF HE'S COMING OR GOING.)
MOOSE NO SABE DÓNDE PONER EL HUEVO.
"SHOULD I STAY OR SHOULD I GO?"
"¿DEBERÍA QUEDARME O DEBERÍA IRME?"
"WAIT! I JUST GOT HERE! WHERE ARE YOU GOING NOW?!?"
"¡ESPERE! ¡ACABO DE LLEGAR! ¿¡¿A DÓNDE VAS AHORA?!?
YES, DUDO, I SEE YOU THERE. BUT TODAY IS ALL ABOUT MOOSE.
SÍ, DUDO, TE VEO ALLÍ. PERO HOY ES TODO SOBRE MOOSE.
"WELL, HI! AM IN IN YOUR WAY? (I HOPE SO.)"
"¡HOLA! ¿ESTOY EN TU CAMINO? (ESO ESPERO.)"

Thursday, June 22, 2017

Safe Sects / Sectas Seguras

La version español está después de la versión inglés.

ONE OF THE plazas along the Paseo in our neighborhood (Los Boliches) is undergoing a major renovation. Nearby is a little privately owned chapel to the Virgin of Fátima. There's a small statue of the virgin alongside it. The dust and construction debris is nasty, so someone has protected the virgin. She appears (to me at least) to be encased in a giant condom. "Safe sects?" I wondered.

OTRA BROMA QUE se pierde en la traducción. En inglés, la frase "safe sex" significa "sexo seguro." Mi frase "safe sects" significa "sectas seguras." Pero en inglés, "sex" y "sects" se pronuncian de manera muy similar. Espero que siga siendo gracioso.

Una de las plazas a lo largo del Paseo en nuestro barrio (Los Boliches) está siendo renovado. Cerca hay una pequeña capilla privada a la virgen de Fátima. Hay una pequeña estatua de la virgen junto. El polvo y los escombros de la construcción son desagradables, así que alguien ha protegido a la virgen. Ella aparece (al menos para mí) encerrada en un condón gigante. "¿Safe sects?" me preguntaba.




This makes perfect sense.
I wrote about this little chapel four years ago. The photo is below. What I said at the time was, I wonder what she did last night. Click here for the original post.

Esto tiene sentido perfecto.
Escribí sobre esta pequeña capilla hace cuatro años. La foto está abajo. Lo que dije en ese momento fue: Tengo curiosidad por saber lo que hizo el martes anoche. Haz clic aquí para ver la entrada original.