Thursday, October 19, 2017

A New Snack Table / Una Nueva Mesa De La Merienda

La versión español está después de la versión inglés.

A FEW YEARS ago I wrote about the "snack table" in San Geraldo's office. Just follow along and you'll understand. A new snack table was delivered yesterday afternoon. The label on the box reads "Tritaradura de Papel," which I guess means "Snack Table" in Spanish — although the literal translation would be "paper shredder."

I realized the old snack table was broken because San Geraldo had been leaving his dishes on the bed beside his desk. (Give me strength!) Now that he's got a new snack table, maybe he can use the old one as a real paper shredder.

HACE UNOS AÑOS yo escribí de la "mesa de la merienda" en la oficina de San Geraldo. Solo sigue y comprenderás. Una nueva mesa de la merienda fue entregada ayer por la tarde. La etiqueta en la caja dice "Tritaradura de Papel", que supongo que significa "Mesa de la Merienda" en español.

Me di cuenta de que la vieja mesa de la merienda estaba rota porque San Geraldo había estado dejando sus platos en la cama al lado de su escritorio. (¡Dame fuerza!) Ya que ahora él tiene una nueva mesa de la merienda, quizás él pueda usar la vieja como una trituradora de papel real.


THE OLD SNACK TABLE.
LA VIEJA MESA DE LA MERIENDA.
NOW, ROOM FOR A LARGE DINNER PLATE.
AHORA, ESPACIO PARA UN PLATO GRANDE DE CENA.

Wednesday, October 18, 2017

The Send-Off / La Despedida

La versión español está después de la versión inglés.

I HAD THE pleasure this month of attending the wedding service of Adrián — the kind, funny, loving, and irreverent bartender/waiter at Meson Salvador — and Sonia. The fun started a week or so earlier with a Despedida, meaning "Farewell" — the Spanish version of a bachelor or bachelorette party. To their credit, Adrián and Sonia combined their parties. I didn't attend the Despedida, but I did see the pictures. I can't decide which of Adrián's suits I like better.

ESTE MES TUVE el placer de ver el servicio de bodas de Adrián — el camarero / barman amable, divertido, amoroso e irreverente en Meson Salvador — y Sonia. La diversión comenzó una semana antes con la despedida. Para su crédito, Adrián y Sonia combinaron sus fiestas. Yo no fuí a la Despedida, pero sí vi las fotos. No puedo decidir cuál de los trajes de Adrián me gusta más.

FLAMINGO OF THE WALK?
FLAMENCO DEL PASEO?
HE LOOKED MORE RELAXED WHEN HE WAS A FLAMINGO.
ÉL PARECÍA MÁS RELAJADO CUANDO ERA UN FLAMENCO.








Tuesday, October 17, 2017

I Don't Care! / ¡No Me Importa!

This is about priorities.

Esto se trata de prioridades.

I DON'T CARE WHAT KIND OF MOOD YOU'RE IN. WHERE ARE OUR TREATS?!?
NO ME IMPORTA TU ESTADO DE ÁNIMO. ¿¡¿DONDÉ ESTÁN NUESTRAS GOLOSINAS?!¿

Monday, October 16, 2017

A Big Pile Of... / Un Enorme Mojón

La versión español está después de la versión inglés.

DO YOU REMEMBER my post from the other day with the photos of the cairn (stack of rocks) on the beach? I called it a "mojón" in Spanish and I was almost correct. However, Pedro pointed out to me that if the word "mojón" is not followed by "de piedras" (of rocks), most Spaniards will think I'm talking about a pile of shit. The blog post has been corrected and another lesson has been learned. Meanwhile, I went out last night. I had two small beers — more really than I like to have — but I was out until 2 in the morning. Guess what I feel like today!

¿TE ACUERDAS DE mi entrada del otro día con las fotos de las piedras en la playa? Lo llamé "mojón" en español y era casí correcto. Sin embargo, Pedro me explicó que si la palabra "mojón" no es seguida de "de piedras", la mayoría de los españoles pensarán que estoy hablando de un mojón de mierda. He corregido la entrada y he aprendido otra lección. Mientras tanto, salí anoche con un par de nuevos amigos. Me tomé dos cervezitas, más de lo que me gusta, pero no llegué a casa hasta las 2. ¡Adivina de lo que tengo ganas hoy!


PILE OF POOP: THE LEAST OFFENSIVE IMAGE THAT APPEARS WHEN I GOOGLE "MOJÓN." THE "HAIR" REMINDS ME OF SOMEONE.
MOJÓN DE CAGA: LA IMAGEN MENOS OFENSIVA CUANDO YO GOOGLE "MOJÓN". EL "CABELLO" ME RECUERDA A ALGUIEN.
PILE OF ROCKS.
MOJÓN DE PIEDRAS.

Sunday, October 15, 2017

Down In The Dumpsters / Contenedores De Basura

La versión español está después de la versión inglés.

WHAT DO YOU think of our very discreet dumpsters? The truck below is picking up the glass for recycling. And the truck driver does it all himself with one remote control. There are dumpsters for paper and cardboard, plastic and aluminum, and organic trash. All our old above-ground dumpsters have been replaced with these. Not realizing what was u nderground, the first time I saw one in Seville, I wondered how often they had to empty those puny little things.

¿QUÉ PIENSAS DE nuestros contenedores discretos? El camión de abajo recoge el vidrio para reciclar. Y el conductor del camión lo hace todo solo con un mando. Hay contenedores para papel y cartón, plástico y aluminio, y basura orgánica. Sin darse cuenta de lo que estaba bajo tierra, la primera vez que vi uno en Sevilla, me preguntaba cuántas veces tenían que vaciar esas pequeñas cosas insignificantes.











Saturday, October 14, 2017

Rock On!

La versión español está después de la versión inglés.

MY SEASONAL ALLERGIES have been awful. This is usually my worst time of year. I push myself to do an exercise walk most days. But I don't have much energy for the rest of the day. I did one set of 10 push-ups the other day and that was one set too many. It doesn't help that I've been taking allergy meds. Given all the drugs I took in my younger days, you'd think I wouldn't be such a lightweight. But I am. So, the allergies, the medication, the lack of energy and a good workout, and the news from all parts of the world have made me kind of miserable. Especially the news. I feel like I'm fighting a losing battle with my clinical depression. Someone took the time to create this beautiful cairn the other day. I wish everyone in the world could enjoy this kind of balance and peace.

MIS ALERGIAS ESTACIONALES han sido terribles. Esta es generalmente la peor época del año. Me esfuerzo para hacer una caminata de ejercicio la mayoría de los días. Pero no tengo mucha energía para el resto del día. Hice un serie de 10 flexiones de brazos el otro día y 10 flexiones fueron demasiadas. No ayuda que haya estado tomando medicamentos para la alergia. Después de todas las drogas que tomé en mi juventud, pensarías que no tendría baja tolerancia (al consumo de drogas). Pero la tengo. Por eso, las alergias, la medicación, la falta de energía y un buen entrenamiento, y las noticias de todas partes del mundo me han hecho un poco miserable. Especialmente las noticias. Siento que estoy luchando una batalla perdida con mi depresión clínica. Alguien se tomó el tiempo para crear este hermoso mojón de piedras el otro día. Deseo que todos en el mundo puedan disfrutar de este tipo de equilibrio y paz.




Friday, October 13, 2017

Aicha, Listen To Me! / ¡Aicha, Escúchame!

La versión español está después de la versión inglés.

OUR PAL LUKE (son of Kathleen and Pedro) will be 2 years old next month. If you'll remember, he had refused to say my name and had been calling me "Hiya." (Click here if you don't remember.) Whenever I or anyone would say, "Can you say 'Mitchell'?" Luke would snap "No," and then ¡Hiya!"

We were at their house for dinner the other night and I brought Luke a really fun puzzle. And now he says my name!

Well, he doesn't actually say Mitchell but he's got a name for me. And he likes to say it.

Repeatedly.

I'm Aicha (sounds like EYE-shah). And if I don't respond the first time, just say it again. Louder. It works for Luke.

P.S. We saw each other again yesterday. Luke called me Aicha. But, Kathleen told me whenever he plays with the puzzle, he says "Mitchell" repeatedly.

NUESTRO AMIGUITO LUKE (hijo de Kathleen y Pedro) tendrá 2 años el próximo mes. Si lo recuerdas, se había negado a decir mi nombre y me había estado llamando "Hiya". (Haz clic aquí si no lo recuerdas.) Siempre que yo o alguien dijéramos: "¿Puedes decir 'Mitchell'?", Luke saltaría "No", y luego ¡Hiya! "

Hemos alcanzado un nuevo hito. ¡Y ahora Luke dice mi nombre!

Bueno, en realidad no dice Mitchell, pero tiene un nombre para mí. Y le gusta decirlo.

Repetidamente.

Soy Aicha. Y si no respondo la primera vez, simplemente lo dice de nuevo. Más alto. Funciona para Luke.

PD: Nos vimos ayer. Luke me llamó Aicha. Pero, Kathleen me dijo que cada vez que juega con el rompecabezas, dice "Mitchell" repetidamente mientras juega.


"LUKE, SAY MY NAME." "NO!"
"LUKE, DI MI NOMBRE." "¡NO!"
AICHA! LOOK!
¡AICHA! ¡MIRA!

And there's already a song about me!
With English subtitles.


¡Y ya hay un canción sobre mí!
Con subtitulos españoles.

Wednesday, October 11, 2017

The Vodka Solution / ¡La Solución De Vodka!

La versión español está después de la versión inglés.

WE TRIED TO go to the Feria del Rosario — the fair in honor of the Virgin of Rosario (yes another virgin... or version of The Virgin) — Saturday night. We tried. We usually avoid the weekend for the fair. Too many people. Too loud. The music from every ride and every caseta was deafening. We won't try again. San Geraldo lasted about a minute and a half. I stayed. I waited 15 minutes for Tynan and Elena to arrive, and I told them I was leaving. I went to Restaurante Primavera where San Geraldo was waiting with two vodka tonics. We quickly felt much better. Although for me it was because I sat under an orange moon with San Geraldo.

TRATAMOS DE IR a la Feria del Rosario en Fuengirola el sábado por la noche. Tratamos. Usualmente evitamos el fin de semana para la feria. Demasiada gente. Demasiado ruido. La música de cada atracción y cada caseta era ensordecedora. No lo intentaremos de nuevo. San Geraldo duró alrededor de un minuto y medio. Yo me quedé. Esperé 15 minutos a que Tynan y Elena llegaran, y les dije que me iba. Fui al Restaurante Primavera donde estaba esperando San Geraldo con dos vodka tonicas. Rápidamente nos sentimos mucho mejor. Aunque para mí fue porque me senté bajo una luna naranja con San Geraldo.




IN OUR NEIGHBORHOOD IN THE AFTERNOON.
EN NUESTRO BARRIO MÁS TEMPRANO.
I DIDN'T EVEN GET INSIDE.
YO NO SIQUIERA IR DENTRO.
I COULDN'T HEAR THE FIREWORKS OVER THE MUSIC.
YO NO PUDE ESCUCHAR LOS FUEGOS ARTIFICIALES SOBRE LA MÚSICA.



Monday, October 9, 2017

Being "Sociale" / Estando "Sociale"

La versión español está después de la versión inglés.

I STILL HAVE more photos from our September trip to New York. I promise you won't have to look at all of them. But I do want to share photos of some of the members of my exceptional extended family. No names to remember — well, maybe a few — but there will not be a test at the end.

Our final Sunday we had brunch in Brooklyn Heights at a great restaurant called Sociale with my wonderful Aunt Millie and a select few of her extended family (who call her GMa). Before our Sunday brunch, there had been a lunch with cousin Evie, and a dinner with cousin Jess. A week filled with good people and lots of love.

TODAVÍA TENGO MÁS fotos de nuestro viaje a Nueva York de septiembre. Te prometo que no tendrás que mirar a todos. Pero quiero compartir fotos de algunos de los miembros de mi familia excepcional. No hay nombres para recordar — bueno, quizás unos pocos — pero no habrá una examen al final. 

Nuestro último domingo tuvimos "brunch" (una combinación de desayuno y almuerzo) en Brooklyn Heights en un gran restaurante llamado Sociale con mi maravillosa tía Millie y un selecto pocos de su familia extendida (que llamarla GMa). Antes de nuestro brunch, había habido un almuerzo con mi prima Evie, y una cena con mi prima Jess. Una semana llena de gente buena y mucho amor.

CHARLIE'S DAD, ANDREW, AND GRANDPA BRUCE.
EL PAPÁ DE CHARLIE, ANDREW, Y ABUELO BRUCE.

CHARLIE'S UNCLE BRAD WITH AWESOME "G-MA MILLIE."
BRAD CON LA INCREÍBLE ABUELA MILLIE (G-MA).
WITH GRANDSON AND GREAT-GRANDDAUGHTER. DOES THAT MAKE HER SUPER-G-MA MILLIE? YES.
CON NIETO Y BISNIETA. SUPER G-MA.
WITH MOM ERICA.
CON MAMÁ ERICA.
THREE GENERATIONS: BRAD HOLDING CHARLIE NEXT TO THE KID BROTHER (ALSO CHARLIE).
TRES GENERACIONES: BRAD CON SU SOBRINA CHARLIE AL LADO DE EL HERMANITO (TAMBIÉN CHARLIE).
COUSIN LORI WITH HER ENTIRE FAMILY AT HOME IN EARLY SPRING.
PRIMA LORI CON SU FAMILIA EN CASA EN LA PRIMAVERA.
EVIE AFTER LUNCH IN CONEY ISLAND.
PRIMA EVIE DESPUÉS DE ALMUERZO EN CONEY ISLAND.
WITH JESS AFTER DINNER IN PROSPECT HEIGHTS.
CON PRIMA JESS DESPUÉS DE LA CENA EN PROSPECT HEIGHTS.
AND THE SUBWAY STATION AT GRAND ARMY PLAZA . I'M SURE THAT'S JESS ON THE LEFT.
Y EL "SUBWAY" EN GRAND ARMY PLAZA. ESTOY SEGURO DE QUE ESA ES JESS A LA IZQUIERDA.