Monday, August 21, 2017

Killer Thighs / Muslos Asesinos

La versión español está después de la versión inglés.

WHEN SAN GERALDO and I lived in Connecticut, we had a house with beautiful grounds and a swimming pool. It was a great place for parties. I have always had an affinity for giraffes (primarily because I looked like one when I was growing up — all arms and legs, and a long skinny neck). So, when we were buying pool toys, we bought a large inflatable giraffe. We had friends who lived nearby on a lake and we took my giraffe to a weekend barbecue at their house. San Geraldo got rough with my giraffe and squeezed its neck so hard between his killer thighs that it exploded. I still have nightmares.

 I want to rescue all mistreated inflatable creatures.

CUANDO SAN GERALDO y yo vivíamos en Connecticut, teníamos una casa con hermosos jardines y una piscina. Fue un gran lugar para fiestas. Siempre he tenido una afinidad por las jirafas (principalmente porque me parecía una cuando yo estaba creciendo — todo brazos y piernas, y un cuello flaco y largo). Así que, cuando estábamos comprando juguetes de la piscina, compramos una jirafa inflable grande. Teníamos amigos que vivían cerca con una casa en un lago y llevamos a mi jirafa a una barbacoa un fin de semana. San Geraldo se puso duro con mi jirafa y lo apretó el cuello tan fuerte entre sus muslos asesinos y lo explotó. Todavía tengo pesadillas.

Quiero rescatar a todas las criaturas inflables maltratadas.

THE IN-LAWS WITH MY GIRAFFE IN 1991. ALICE WAS BEING THE WIND IN THE GIRAFFE'S SAIL (NECK).
LOS SUEGROS CON MI JIRAFA EN 1991. ALICE ESTABA SIENDO EL VIENTO EN LA VELA (EL CUELLO) DE LA JIRAFA.
WHY DINOSAURS ARE EXTINCT. SAN GERALDO WITH A TRICERATOPS.
POR QUÉ LOS DINOSAURIOS ESTÁN EXTINTOS. SAN GERALDO CON UN TRICERATOPS.
A CROCODILE ATTACK!!!
¡¡¡UN ATAQUE DE COCODRILO!!!
WHO SAYS UNICORNS ARE EXTINCT?!?
QUIÉN DICE QUE LOS UNICORNIOS ESTÁN EXTINTOS?
THIS FLAMINGO NEEDS TO BE RESCUED.
ESTE FLAMENCO NECESITA SER RESCATADO.
TIGER SHARK?!?
¿¡¿TIBURÓN TIGRE?!?

Sunday, August 20, 2017

The Right Kind Of Nubbin / El Tipo Correcto De Pezón

La versión español está después de la versión inglés.

A FEW YEARS ago, I noticed some men walking around Fuengirola with their T-shirts tucked up above their bellies. I figured they were simply warm and thought a bared belly was more appropriate than going without a shirt.

It now seems to have become a trend. More and more men walking along the paseo with their bellies bared. I don't think it's the best look for the streets, but I do understand. What I didn't at first understand was why so many men were pulling their T-shirts up high enough to expose their nipples. But then I got that, too.

Nipples keep the T-shirt from sliding back down.

It does, however, require the right kind of nipple.

HACE UNOS AÑOS, noté que algunos hombres caminando en Fuengirola con sus camisetas recogidas por encima de sus barrigas. Pensé que ellos eran simplemente tenían calor y pensé que una barriga desnuda era más apropiado que ir sin una camisa.

Ahora parece haberse convertido en una tendencia de moda. Más y más hombres caminando por el paseo con barriga desnuda. No creo que sea la mejor mirada para las calles, pero sí entiendo. Lo que no entendí a primera vista fue por qué tantos hombres estaban tirando sus camisetas hasta lo suficientemente alto para exponer sus pezones. Pero entonces también lo entendí.

Pezones mantener la camiseta de deslizamiento hacia abajo.

Sin embargo, requiere el tipo correcto de pezón.

2014. THE EARLY, MORE SUBTLE, STYLE
2014. A PRINCIPIO, UN ESTILO MÁS SUTIL.
2017. FLAT NIPPLES. HE HAD TO KEEP ADJUSTING THE T-SHIRT.
2017. PEZONES PLANOS. TENÍA QUE AJUSTAR CONTINUAMENTE SU CAMISETA.
THE RIGHT KIND OF NIPPLE.
EL TIPO CORRECTO DE PEZÓN.

Saturday, August 19, 2017

Once Upon A Time / Érase Una Vez


ÉRASE UNA VEZ cuando no tenía ni idea de lo que estaba allí, todo lo que podía hacer era estar a salvo en la sombra de mi hermana y sonreír.

ONCE UPON A time, when I had no idea what was out there, all I could do was stand safely in the shadow of my sister, Dale, and smile.

CON DALE EN AVENIDA VAN SICLEN EN BROOKLYN. 1955.
WITH DALE ON VAN SICLEN AVENUE IN BROOKLYN. 1955.

Thursday, August 17, 2017

Anniversary Evening & Night / Vispera & Noche De Aniversario

PHOTOS FROM OUR celebrations in Los Boliches at Primavera Restaurant on our Anniversary Eve and at Mesón Salvador on our Anniversary Night. Celebrating 36 years of love and laughter with San Geraldo.

FOTOS DE NUESTRAS celebraciones en Los Boliches en el Restaurante Primavera en nuestra Vispera de Aniversario y en Mesón Salvador en nuestra Noche de Aniversario. Celebrando 36 años de amor y risas with San Geraldo.

ABDUL, THE INCREDIBLE MANAGER OF PRIMAVERA RESTAURANT.
ABDUL, JEFE INCREÍBLE, RESTAURANTE PRIMAVERA.
FREE CAVA (SPANISH CHAMPAGNE) FOR OUR ANNIVERSARY EVE.
CAVA GRATIS PARA NUESTRA VISPERA DE ANIVERSARIO.
AFTER CAVA AND VODKA TONIC (HE WASN'T REALLY SLEEPING; HE HAD SIMPLY BLINKED).
DESPUÉS DE CAVA Y VODKA TONIC (REALMENTE NO ESTABA DORMIENDO; SIMPLEMENTE PARPADEADO).
ANCHOVIES WITH LEMON AT MESÓN SALVADOR ON ANNIVERSARY NIGHT.
BOQUERONES AL LIMÓN, MESÓN SALVADOR EN LA NOCHE DE ANIVERSARIO.
AN ANNIVERSARY HUG FROM ADRIÁN.
UN ABRAZO ANIVERSARIO DE ADRIÁN.
ADRIÁN HARD AT WORK.
ADRIÁN, TRABAJANDO DURO.
BROTHERS ADRIAN AND ÁNGEL.
HERMANOS ADRIÁN Y ÁNGEL.
SAN GERALDO'S CORDERO (LAMB).
CORDERO DE SAN GERALDO.
MY BACALAO (COD) WITH ROSEMARY AND GRILLED VEGETABLES.
MI BACALAO CON ROMERO Y VERDURAS A LA PLANCHA.

BROTHERS ÁNGEL (LEFT) AND ADRIÁN (THE LITTLE DEVIL).
HERMANOS ÁNGEL (IZQUIERDA) Y ADRIÁN (EL DIABLITO).
ALEJANDRO GIVING JERRY AN ANNIVERSARY HUG.
ALEJANDRO CON UN ABRAZO ANIVERSARIO.
MESÓN SALVADOR'S VERSION OF PROFITEROLES. AMAZING. MY CHOCOLATE FIX!
LA VERSIÓN DE MESÓN SALVADOR DE PROFITEROLES. INCREÍBLE. ¡MI PINCHAZO DE CHOCOLATE!

Wednesday, August 16, 2017

Is Forever Enough? / ¿Es Bastante Para Siempre?

La versión español está después de la versión inglés.

TODAY IS OUR 36th anniversary. San Geraldo refers to the years before we met as "BM" (Before Mitchell). I don't have a name for those years. All I know is I'm glad to have lived many more years with San Geraldo than without him. We've both changed a lot in 36 years.

"Before Mitchell," San Geraldo was very "friendly."

An old acquaintance was recently in town.

"How do you know him?" we were asked by friends.

"Oh, he was someone I dated 'Before Mitchell,'" said San Geraldo.

"Yeah," I explained, "If getting kicked out of a London hotel for having an unregistered guest qualifies as dating."

I'm really glad that, under my loving care, San Geraldo learned how to be less friendly.

HOY ES NUESTRO trigésimo sexto (¡¡¡un nuevo numero en español para mi!!!) aniversario. San Geraldo se refiere a los años antes de conocernos como "BM" (Antes de Mitchell).  No tengo un nombre para esos años. Todo lo que sé es que me alegro de haber vivido muchos años más con San Geraldo que sin él. Ambos hemos cambiado mucho en 36 años.

Antes de Mitchell, San Geraldo era muy "amable".

Un viejo conocido estaba recientemente aquí para una visita.

"¿Cómo lo sabes?" nos preguntaron por amigos.

"Oh, era alguien con quien estaba saliendo 'Antes de Mitchell,'" dijo San Geraldo.

"Sí," le expliqué," si ser expulsado de un hotel de Londres por tener un huésped no registrado califica como 'saliendo' ".

Estoy muy contento que, con mi cariño, San Geraldo aprendí a ser menos "amable".

SAN GERALDO, BM (BEFORE MITCHELL). BEING FRIENDLY.
SAN GERALDO, BM (ANTES DE MITCHELL). ESTABA SIENDO AMABLE.
SEATTLE, MAY 1982. NINE MONTHS AFTER WE MET. STILL NOT TOTALLY HOUSE-BROKEN.
SEATTLE, MAYO DE 1982. NUEVE MESES DESPUÉS DE CONOCERNOS. AÚN NO TOTALMENTE DOMESTICADO.

This song to me has always been about San Geraldo. They definitely didn't have him where I come from.
Esta canción para mí siempre ha sido sobre San Geraldo. Definitivamente no lo tenían de donde yo vengo.

Tuesday, August 15, 2017

It's Good For You / Es Bueno Para Tí

La versión español está después de la versión inglés.

MY MOTHER THE Dowager Duchess was obsessed with healthy eating.

When we were growing up, Dale, The Kid Brother, and I, took more than six vitamin supplements every morning. "No butter." "No need to add salt." "Both your grandmothers were Diabetic. You don't need sugar." "White rice is not healthy." "Neither is white flour."

I can tell you she wasn't as saintly as she professed. She lived for ice cream and always had some in the freezer. Frozen yogurt and ice milk were unacceptable substitutes. Whenever we arrived for a visit, she had packages of Pepperidge Farm Milano cookies (double-chocolate). "They're for you," she said. I shared with her. When she was in her 80s, I would say, "So, if you have that white potato, will you only live to 103 instead of 104?" "Bite your tongue! If this is the way my body feels now, who wants to live to 104!" "Then eat the potato!" It didn't work. Usually.

Even into her 89th year, she would tell of the perils of unhealthy eating. For more than 30 years, San Geraldo would obstinately fill up a bag with pastries simply because he had looked in a bakery window to hear The Duchess say, "You don't need that, Jerry."

She had a great new doctor in her last year of life. At the end of an appointment he offered her a chocolate. She had diabetes (under control with medication), high-blood pressure (never under control), a bad heart, severe osteoporosis, and a myriad of other ailments that living a long life pretty much guarantees. She said to the doctor, "Oh, I can't have chocolate."

The doctor smiled and asked, "How old are you?"

She answered proudly, "88."

He smiled again and said, "Have a chocolate. And take one for the ride home."

She died about four months later. I'm sure she'd say it was the chocolate.

MI MADRE LA Duquesa Viuda estaba obsesionada con una alimentación saludable.

Cuando estábamos creciendo, Dale, The Kid Brother, y yo tomábamos más que seis vitamínas cada mañana. "No necesitas mantequilla!" "No hace falta añadir sal. "Ambas abuelas eran diabéticas, no necesitas azúcar." "El arroz blanco no es saludable." "Ni la harina blanca."

Puedo decirte que no era tan santa como profesaba. Ella vivía para el helado y siempre tenía algunos en el congelador. El yogur helado y la leche helada eran sustitutos inaceptables. Cada vez que llegamos para una visita, ella tenía paquetes de Pepperidge Farm Milano galletas (doble chocolate). "Son para ti", dijo. Yo compartí con ella. Cuando ella estaba en sus 80s, yo diría, "Entonces, si tienes esa papa blanca, ¿sólo vivirás a 103 en lugar de 104?" "¡Muerde su lengua! Si esta es la forma en que mi cuerpo se siente ahora, ¿quién quiere vivir hasta el 104?" "¡Entonces coma la patata!" No me sirvió de nada. Generalmente.

Ella siempre contaría de los peligros de comer malsano. Durante más de treinta años, San Geraldo se llenó obstinadamente una bolsa de pasteles simplemente porque había mirado en una ventana de panadería para escuchar a La Duquesa decir, "No necesitas eso, Jerry".

Tuvo un gran doctor en su último año de vida. Al final de una cita le ofreció un chocolate. Ella tenía diabetes (bajo control con la medicación), presión arterial alta (nunca bajo control), un corazón malo, osteoporosis severa, y una miríada de otras dolencias. Ella le dijo al doctor: "Oh, no puedo tener chocolate."

El doctor sonrió y preguntó: "¿Cuantos años tienes?"

Ella respondió con orgullo, "88".

Él sonrió otra vez y dijo: "Toma un chocolate y toma uno para el viaje a casa".

Murió unos cuatro meses después. Estoy seguro de que ella diría que era ese chocolate.

BROOKLYN, 1955. DESPUÉS DE LAS SEIS VITAMINAS DIARIAS... AL HELADERÍA.
BROOKLYN, 1955. AFTER THE SIX DAILY VITAMINS... TO THE ICE CREAM PARLOR.
FINALMENTE, HELADO DE ALTA CALIDAD. RESTAURANTE PRIMAVERA. VAINILLA Y DULCE DE LECHE. HOY, NECESITO CHOCOLATE.
FINALLY, HIGH-QUALITY ICE CREAM. PRIMAVERA RESTAURANT. VANILLA AND DULCE DE LECHE. TODAY, I NEED CHOCOLATE.

Monday, August 14, 2017

After Height / Después De La Altura

La version español está después de la primera foto.

ON OUR WAY home one day, we (San Geraldo) decided we needed ice cream. We stopped at the nearest "artesan" ice cream shop.

One of their flavors was called "Menta-choco / After Height," which seemed to me to be a good choice since we both already have "height." (OK, it was supposed to be "After Eight" like the chocolate mints.)

But, "Menta-choco / After Height" didn't look all that exciting (electric green ice cream with a bit of chocolate swirls), so we decided on a mix of chocolate and dulce de leche instead.

It wasn't worth the stop. It seems they'll call anything "artesan." Amazingly, San Geraldo barely ate his (so it must have been bad).

I should have known better. Their pistachio ice cream was green. If you're looking for gourmet ice cream, that's never a good sign. At least the spelling made things entertaining.

Besides, my grandmother would have pronounced "eight" with an "h" at the beginning.


EN NUESTRO CAMINO a casa un día, nosotros (San Geraldo) decidimos que necesitábamos helado. Fuimos a la tienda de helados "artesanos" más cercana.

Uno de los sabores se llamaba "Menta-choco / After Height" ("After Height" significa "Después de la Altura" y "After Eight," las mentas de chocolate, significa "Después de las Ocho"), lo que me pareció una buena opción ya que ambos hemos alcanzado "altura".

Pero, "Menta-choco / After Height" no parecía muy bien (helado verde eléctrico con un poco de remolinos de chocolate), por lo que decidimos en una mezcla de chocolate y dulce de leche en su lugar. 

No valió la pena. Parece que van a llamar a cualquier cosa "artesan". Sorprendentemente, San Geraldo apenas comió el suyo (así que debe haber sido malo).

Debería haber sabido mejor. El helado de pistacho era verde. Si estás buscando helado gourmet, eso nunca es una buena señal. Por lo menos la ortografía lo hizo entretenida. 

Además, mi abuela pronunció "eight" con una "h" al principio (que en español sonaba como una "j"). 


A BOX OF THESE WOULD HAVE BEEN SO MUCH BETTER.
UNA CAJA DE ESTOS HABRÍA SIDO MUCHO MEJOR.

Sunday, August 13, 2017

No Filters / Sin Filtros

La versión español está después de la primera foto.

MAYBE IT'S GENETIC. Many members of my extended family have a gift for saying things aloud that would be better kept to themselves. I have a cousin I adore who  regularly tells me things his mother has said to him. His response to his mother is usually, "Um, Mom, you just said that out loud."

Another of my mother's sister's, my Aunt Sylvie, was no different. Once, while she and my mother were staying with us in Santa Barbara, California, she looked at one of our family photos, pointed at Chucky and asked, "Who's that?"

The Duchess said, "That's Chucky."

Sylvie then pointed at my face and said, "No, I know who that is," and again pointed at Chucky and demanded to know, "Who's that?"

"That's Chucky," the Duchess repeated. "The other is Mitchell."

Sylvie was shocked, "That's you?" she said.

And before I could answer, she continued, "I don't remember you being cute. Chucky was always better looking than you."

And as if that weren't enough, she added, "He still is."

My mother would make comments that often left both San Geraldo and me shocked (and offended).

In 2002, our dear friend Judyshannonstreetwhat was visiting us in Santa Barbara and awaiting the arrival of The Duchess. We three met her at the airport. She greeted Judy and me and then suddenly turned to San Geraldo.

"Jerry!" she snapped with disgust, "What's happened to you? You've gotten so fat! I didn't even recognize you!"

Crushed, San Geraldo, calmly replied, "Well, Mim, I think I've only gained 5 pounds since the last time I saw you."

Still without filter, she summed things up, "Well, it's all in your face! You're all cheeks!"

I love his cheeks!

CHUCK'S THE CUTE ONE. ALWAYS.
CHUCK ES EL GUAPO. SIEMPRE.

QUIZÁS SEA GENETICO. Muchos miembros de mi familia extensa tienen un regalo para decir cosas en voz alta que sería mejor mantenerse a su mismo. Tengo un primo que adoro que regularmente me dice cosas que su madre le ha dicho. Su respuesta a su madre suele ser, "Um, Ma, lo dijiste en voz alta".

Otra de las hermanas de mi madre, mi tía Sylvie, no era diferente. Una vez, mientras ella y mi madre se quedaban con nosotros en Santa Bárbara, California, ella miró una de nuestras fotos familiares, señaló a El Hermanito y preguntó: "¿Quién es?"

La Duquesa dijo: "Eso es Chucky."

Sylvie me señaló la cara y dijo, "No, ya sé quién es." Y volvió a señalar a Chucky y le preguntó: "¿Quién es?"

"Ese es Chucky," repitió la Duquesa. "El otro es Mitchell."

Sylvie se sorprendió, "¿Eres tú?" ella dijo.

Y antes de que yo pudiera contestar, ella continuó, "No recuerdo que seas lindo. Chucky siempre fue de mejor aspecto que tú."

Y como si eso no fuera suficiente, ella añadió, "Todavía lo es".

Mi madre hacía comentarios que a menudo nos dejaban tanto a San Geraldo como a mí (y ofendidos).

En 2002, nuestro querido amigo Judy nos visitaba en Santa Bárbara y esperando la llegada de La Duquesa. Los tres la conocimos en el aeropuerto. Ella saludó a Judy y a mí y luego de repente se volvió a San Geraldo.

"¡Jerry!" exclamó con disgusto, ¿qué te ha pasado? ¡Te has puesto tan gordo! ¡Ni siquiera te reconocí!

Aplastado, San Geraldo, calmadamente respondió, "Mim, creo que sólo he ganado 5 libras desde la última vez que te vi."

Todavía sin filtro, ella resumió: "Todo está en tu cara! ¡Eres todo mejillas!"

¡Me encantan sus mejillas!

FEBRUARY 2002. PALM SPRINGS AIRPORT. JUDY, WITH SAN GERALDO'S BEAUTIFUL CHEEKS.
FEBRERO 2002. AEROPUERTO DE PALM SPRINGS. JUDY, CON LAS HERMOSAS MEJILLAS DE SAN GERALDO.

Saturday, August 12, 2017

Delicious / Delicioso

La versión español está después de la versión inglés.

WHILE ON VACATION with his girlfriend, Silvana, my cousin Brad got in touch and they stopped off for a visit along their way. Brad is my cousin Lori's son and Jerry and I were about to move from Boston to California when he was born, so we didn't see much of each other over the years. Not even once a year. The only reason I could recognize him was because my mother received a family photo every year. (That and the fact that he's the spitting image of his father.) We went to dinner at our favorite place, Mesón Salvador, where Brad and Silvana got to meet some of our Spanish family. After dinner, we all got to talk with my wonderful Aunt Millie (who Brad and his siblings call 'G-Ma'). An evening filled with love, new connections, and great conversation. All as delicious as the food.

MIENTRAS VACACIONES CON su novia, Silvana, mi primo Brad nos llamó y se detuvieron para una visita a lo largo de sus viajes. Brad es el hijo de mi prima Lori, y Jerry y yo estábamos a punto de mudarnos de Boston a California cuando él nació, así que no nos vimos mucho el uno del otro durante los años. Ni siquiera una vez al año. La única razón por la que podía reconocerlo era porque mi madre recibía una foto de la familia cada año. (Eso y porque él es el vivo retrato de su padre.) Fuimos a cenar a nuestro lugar favorito, Mesón Salvador, donde Brad y Silvana llegaron a conocer a algunos de nuestra familia española. Después de la cena, todos tuvimos que hablar con mi maravillosa Tía Millie (a quien Brad y sus hermanos llaman 'G-Ma' — por Grandma). Una noche llena de amor, nuevas conexiones, y una gran conversación. Todo tan delicioso como la comida.

VODKA TONIC Y, DE ACOMPAÑAMIENTO, DAVID.
VODKA TONIC WITH A SIDE OF DAVID.
BOQUERONES AL LIMÓN.
ANCHOVIES WITH LEMON.
BACALAO CON ROMERO.
COD WITH ROSEMARY.
HELADO DE MANGO CON FRUTAS DE BOSQUE.
MANGO ICE CREAM WITH BERRIES.
A FUERA DESPUÉS DE LA COMIDA.
OUTSIDE AFTER DINNER. 
Y FINALMENTE, FACETIME CON LA DELICIOSA G-MA. 
AND FINALLY, FACETIME WITH THE ADORED (AND DELICIOUS) G-MA.

Friday, August 11, 2017

Eating Toothless / Comiendo Sin Diente

La versión español está después de la versión inglés.

OUT TO DINNER with visiting friends Saturday night. I had one less tooth (removed Friday morning) and a very sore mouth. There sure is a lot of good food here even if I don't want to chew. We went to El Abrevaero Restaurante (also known by English-speaking mouths as Arrivederci, Arrivaducci, Abracadabra, Abravadura — click here for that story) and I chose a main dish of Revuelto con Gambas. Although you do scramble eggs to make a revuelto, it's very different from what we know as scrambled eggs. Among the differences: there can be more additions to the dish than there are eggs and revueltos are consistently more lightly cooked. And the freshest, best-quality eggs are used or it won't taste like a real revuelto.

Dessert was natillas, a Spanish custard dish topped by a sponge biscuit. Delicious, and relatively painless. But I still topped off my meal with Paracetamol!

FUIMOS A CENAR con amigos el sábado por la noche. Tuve un diente menos (sacado el viernes por la mañana) y una boca muy dolorida. Seguro que hay un montón de buena comida aquí, incluso si no quiero masticar. Fuimos a El Abrevaero Restaurante (también conocido por 'las bocas que hablan inglés' como: Arrivederci, Arrivaducci, Abracadabra, Abrevadura) y disfruté de Revuelto con Gambas. El postre era natillas. 

Todo delicioso, y relativamente indoloro. ¡Pero seguí la comida con paracetamol!


REVUELTO CON GAMBAS.
SPANISH SCRAMBLE WITH SHRIMP.
NATILLAS.
CUSTARD (MILK, SUGAR, VANILLA, EGGS, AND CINAMMON).

Thursday, August 10, 2017

Like A Yo-Yo / Como Un Yo-Yo

La versión español está después de la versión inglés.

SAN GERALDO WAS stumped.

"Is there a musician whose last name is 'YuhYOmuh'?" he asked.

"What?"

"Well, I don't have the first letter filled in yet, but the clue is 'Musician whose first name is a toy,' and the name ends with 'O-Y-O-M-A."

"YoYo Ma?"

And, yes, we both burst out laughing. YoYo Ma, too.

SAN GERALDO ESTABA perplejo. 

"¿Hay algún músico cuyo apellido es 'YuhYOmuh'? preguntó.

"¿Qué?"

"No tengo la primera letra todavía, pero la pista es 'Músico cuyo primer nombre es un juguete' y el nombre termina con 'O-Y-O-M-A'."

"YoYo Ma?"

Y, sí, nos dos rompimos a reir. YoYo Ma, también.



Wednesday, August 9, 2017

My Seventh Nerve / Mi Séptimo Nervio

La versión español está después de las dos fotos.

TO CONTINUE MY story (see yesterday's post) about Lyme Disease, I have tried to wind things up as quickly as possible (without much success).

San Geraldo, his mother, Alice, and I had been on Cape Cod with friends for a little escape when my pain started. The next day we went to the hospital emergency room in Hyannis, but there had been a fatal car accident and I felt like I would simply be in the way. So, we drove home to Connecticut the next day and I saw my personal doctor who was awful. After about a week and a half of pain and partial facial paralysis, the other side of my face dropped. I now had no muscle control in my entire face. My doctor treated me like a hypochondriac. I found another doctor who said she didn't know much about Lyme Disease but phoned Yale University's specialist who said the symptoms indicated Lyme Disease. She got me in that afternoon. He did a rush blood test, but told me it was likely neurological Lyme Disease and it was important to immediately begin antibiotics. He said, if there was no quick improvement in my symptoms, I would have to be admitted to the hospital.

I was lucky then that my head and neck pains quickly eased. My face remained completely paralyzed. There was a possibility it would never recover and I surprised myself by accepting I might have to get used to living that way. The results came back quickly and I did in fact have neurological Lyme Disease.

My eyes would not close, so I had to sleep with bandages to protect them from damage. That was disconcerting.

I became adept at using my fingers to manipulate my lips to form lip consonants. I found it entertaining, although I rarely got smiles from strangers for my performance. It was especially challenging to simply say my name. Both first and last start with the lips. Mitchell Block!

Something I found enlightening, and disturbing, was how I was treated by others. Wherever I went — the gym, the healthfood store — I would immediately explain what I had and that underneath the dead face was a smile. Without my real smile I rarely (almost never) received a smile in response. Because my facial expression made me look mentally disabled, many people, even those I explained myself to, treated me like a non-person.

Then there were the meals and snacks. Chewing was surprisingly not a problem — my jaw worked perfectly. Getting anything passed the lips, however, and then keeping it inside my mouth? That was a challenge.

For our first dinner, San Geraldo and I decided that rice would be a good idea. I dumped a forkful between finger-parted lips and it tumbled right back out in my lap. San Geraldo let out a guffaw and then looked at me in panic and said, "I'm sorry. I'm sorry." Because I had absolutely no facial expression, he didn't know what my reaction was and thought it would upset me.

I used my fingers to help my lips form the words, "I'm laughing, too," I said, which sounded more like 'Ine yaheen, tuh.' He understood.

One morning, the upper corner of my mouth was twitching. Within an hour I began to notice more muscle control of that area. Then it was under one eye, and soon I was almost able to close it. Every twitch would be announced to San Geraldo. My face returned to a semblance of normal over the course of a few months. I was very lucky.

Any current sag in my face can be attributed to Lyme Disease. Age has nothing to do with it. That's my story and I'm sticking to it.

HAPPY AND IN PAIN ON CAPE COD, MASSACHUSETTS.
FELIZ Y CON DOLOR EN CAPE COD, MASSACHUSETTS.
CONNECTICUT RIVER 2 MONTHS LATER, JUDYSHANNONSTREETWHAT IN PINK. AS MUCH AS I COULD OUTWARDLY SMILE.
EL RIO CONNECTICUT 2 MESES DESPUÉS, JUDYSHANNONSTREETWHAT EN ROSA. TANTO QUE PODÍA SONREÍR EXTERIORMENTE.

PARA CONTINUAR LA cuenta (ver el post de ayer) de la Enfermedad de Lyme, he tratado de arreglar las cosas lo más rápido posible (sin exito). Gracias por tu paciencia con la duración de mi cuenta y por mi español. ¡Este fue aún más difícil para mí de lo habitual!

San Geraldo, su madre Alice, y yo habíamos estado en Cape Cod con amigos para escapar un poco cuando empezó mi dolor. El día siguiente fuimos a la urgéncia del hospital en Hyannis, pero fue un accidente de coche fatal y salimos. Por lo tanto, fuimos a casa en Connecticut el día siguiente y vi a mi médico personal que era horrible. 


Después de la visita a mi madre y de aproximadamente una semana y media de dolor y parálisis facial parcial, el otro lado de mi cara cayó. No tenía ningún control muscular en toda mi cara. Mi médico me trató como un hipocondríaco. Encontré a otra doctora que dijo que no sabía mucho sobre la Enfermedad de Lyme, pero llamó al especialista de la Universidad de Yale que dijo que los síntomas la indicaban. Ella me consiguió en esa tarde. Hizo un análisis de sangre precipitado y me dijo que era probable la Enfermedad de Lyme de tipa neurológica y era importante que comience de inmediato los antibióticos. Dijo que si no hubiera una mejora rápida en mis síntomas, tendría que ser admitido en el hospital.

Tuve suerte de que mis dolores de cabeza, cuello, y hombro rápidamente se aliviaron. Mi rostro permaneció completamente paralizado. Había una posibilidad de que nunca se recuperara y me sorprendí aceptando que podría tener que acostumbrarse a vivir de esa manera. Los resultados regresaron rápidamente y de hecho tuve la Enfermedad de Lyme.

Mis ojos no se cerraban, así que tuve que dormir con vendajes para protegerlos de daños. Eso era desconcertante.

Me convertí en experto en usar mis dedos para manipular los labios para formar consanantes labiales. Mi nombre, con M y B, Mitchell Block, era muy difícil. Me pareció entretenido, aunque rara vez sonrisas de extraños para mi rendimiento. 

Algo que encontré esclarecedor, e inquietante, fue cómo me trataron los demás. Dondequiera que yo fuese — el gimnasio, la tienda de alimentos saludables — inmediatamente explicar lo que tenía y que debajo de la cara muerta era una sonrisa. Sin mi sonrisa real raramente (casi nunca) recibí una sonrisa en respuesta. Debido a que mi expresión facial me hizo parecer mentalmente discapacitada, muchas personas, incluso las que me expliqué, me trataron como el que ser inexistente.

Luego estaban las comidas y aperitivos. Masticar fue sorprendentemente no es un problema — mi mandíbula funcionó perfectamente. ¿Conseguir algo pasó los labios, sin embargo, y después guardarlo dentro de mi boca? Eso fue un reto.

Para nuestra primera cena, San Geraldo y yo decidimos que el arroz sería una buena idea. Dejé un tenedor entre los labios entreabiertos y se desplomó en mi regazo. San Geraldo soltó una carcajada y luego me miró en pánico y dijo: "Lo siento. ¡Lo siento!" Porque no tenía ninguna expresión facial, él no sabía cuál era mi reacción y pensó que me trastornaría.

Utilicé mis dedos para ayudar a mis labios a formar las palabras: "Yo también me estoy riendo", dije.

Una mañana, la esquina superior de mi boca estaba temblando. Dentro de una hora comencé a notar más control del músculo de esa área. Entonces estaba bajo un ojo, y pronto pude casi cerrarlo. Cada estremecimiento sería anunciado a San Geraldo. Mi rostro volvió a una apariencia de normal en el transcurso de unos meses. Tuve mucha suerte.

Cualquier sangrado actual en mi rostro puede atribuirse a la Enfermedad de Lyme. La edad no tiene nada que ver. Esa es mi historia, ¡y estoy unido de ella!

Tuesday, August 8, 2017

Ticked / La Garrapata

La versión español está después de la primera foto.

WHILE LIVING IN what we called "the country" in Guilford, Connecticut in the late '80s and early '90s, we were always working outside in our gardens. More than half our property was wooded. And we were in the heart of what was at the time Lyme Disease country — just a hop, skip, and a tick-jump from the towns of Lyme and Old Lyme, Connecticut, where the syndrome, Lyme Disease, got its name.

Lyme Disease is transmitted to humans by ticks that are carried on other mammals, such as deer and birds. If you're interested in learning about it in detail, check out the information on Wikipedia here. Most people who are bitten by a tick do not contract the disease. I was not so lucky. It's a longish story with a happy ending, so I'll give it to you in two or three daily doses.

Lyme Disease isn't easily diagnosed because the symptoms vary and resemble so many other illnesses. Mine started with severe pain in my head. Not a headache. Severe pain. Thankfully, I can't really remember it well enough to describe it, but I know it was awful. I didn't sleep for three days. On the third day, a dull and constant ache appeared in my right shoulder. The pain would disappear for a few minutes at a time. So there was at least some relief.

Since my sister Dale had brain cancer when she was 26 before dying of bone cancer at 29, I of course thought that my turn had come. I kept the thought to myself.

I went to my doctor after the second day. He did a bunch of tests. So, all I could do was wait. San Geraldo's mother was visiting and we drove down to New York as planned to visit The Dowager Duchess, who gave up her bed for me.

After a while, I slept. I woke up in the morning rested and pain-free. I was elated. I walked into the kitchen to announce the good news and San Geraldo looked at me and said, "What's the matter with your face?"

The face I've always had and had never really been happy with? Thanks loads for acknowledging the flaws.

"Nothing," I lied.

"One side is drooping."

I looked in the mirror and saw he was right. Bell's Palsy, I thought. The Kid Brother had it. But then I thought, "No, just another sign of a brain tumor."

My mother insisted we pose for a photo together. I knew exactly what she was thinking.

OUR PLACE IN GUILFORD. WITH DEER AND TICKS IN OUR WOODS.
NUESTRO LUGAR EN GUILFORD. CON CIERVOS Y GARRAPATAS EN NUESTRO BOSQUE.

MIENTRAS VIVIÁMOS EN lo que considerábamos "el campo" en Guilford, Connecticut, a finales de los 80 y principios de los 90, siempre trabajábamos afuera en nuestros jardines. Más de la mitad de nuestra propiedad estaba arbolada. Y estábamos en el corazón de lo que era entonces el país de la "Enfermedad de Lyme" (en inglés, Lyme Disease) muy cerca de los pueblos de Lyme y Old Lyme, Connecticut, donde el síndrome recibió su nombre.

La Enfermedad de Lyme se transmite a los humanos por las garrapatas que se llevan a otros animales, como ciervos y aves. Si tienes interés en aprender más, haz clic aquí. La mayoría de las personas que son mordidas por una garrapata no contraen la enfermedad. No tuve tanta suerte. Es una historia larga con un final feliz, así que te la daré en dos o tres dosis diarias.

La Enfermedad de Lyme no se diagnostica fácilmente porque los síntomas varían y se asemejan a tantas otras enfermedades. La mía empezó con dolor intenso en mi cabeza. No un dolor de cabeza. Dolor severo. Afortunadamente, no lo recuerdo lo suficientemente bien como para describirlo, pero sé que fue horrible. No dormí durante tres días. Al tercer día, un dolor sordo y constante apareció en mi hombro derecho. El dolor desaparecería durante unos minutos a la vez. Así que había al menos algún alivio. 


Porque mi hermana Dale tenía cáncer cerebral cuando tenía 26 años antes de morir de cáncer de huesos a los 29, por supuesto pensé que había llegado mi turno. Me guardé el pensamiento para mí.

Fui a mi médico después del segundo día. Hizo un montón de pruebas. Así que todo lo que podía hacer era esperar. La madre de San Geraldo estaba de visita y nos dirigimos a Nueva York como estaba planeado para visitar a Mi Madre La Duquesa Viuda, que dejó su cama para mí.

Después de un rato, dormí. Me desperté en la mañana descansado y sin dolor. Estaba exultante. Entré a la cocina para anunciar la buena noticia y San Geraldo me miró y dijo: "¿Qué le pasó a tu cara?"

¿La cara que siempre he tenido y nunca había sido realmente feliz? Gracias por reconocer los defectos.

"Nada. Es perfecta", mentí.

"Un lado ha caído", me dijo.

Me miré al espejo y vi que tenía razón. Parálisis de Bell, pensé. El Hermanito lo tenía. Pero entonces pensé: "No, sólo otro signo de un tumor cerebral".

Mi madre insistió en posar para una foto juntos. Sabía exactamente lo que estaba pensando.

THE IMPERFECT FACE.
LA CARA IMPERFECTA.
THIRTEEN YEARS EARLIER. AFTER DALE'S FIRST DIAGNOSIS.
TRECE AÑOS ANTES. DESPUÉS DEL PRIMER DIAGNÓSTICO DE DALE.

Sunday, August 6, 2017

O, Brother, Where Art Thou? / ¡O Brother!

La versión español está después de la foto.

"Chuck," I said, " I saw your face before you covered the camera. Move the cover!"

"I know. I know."

"I know you know. So move the cover!"

"Next time."

'I give up,' I thought. So the conversation began. It was already an hour later than scheduled.

"Where were you at 11, Chuck?" I asked.

"I went out," he said. But then he surprised me by admitting, "I forgot."

I was lying in bed. Dudo was on a pillow next to my head. I moved my iPad so The Kid Brother could see him. He adores the cats.

"Hey there. What are you doin'?" he spoke gently to Dudo.

Dudo's ears twitched and he looked vaguely at the iPad. I told The Kid Brother that, since he had his camera covered, Dudo didn't know it was him.

The Kid Brother said, "I'll fix that." Within seconds, his face appeared on the screen. Dudo's ears flipped and his eyes got huge as he stared right into The Kid Brother's face. The Kid Brother beamed.

Priorities.

EL HERMANITO (DERECHA) Y SU SOBRINO.
THE KID BROTHER (RIGHT) AND HIS NEPHEW.

"Chuck," dije, "vi tu rostro antes de cubrir la cámara. ¡Saca la cubierta!"

"Lo sé. Lo sé."

"¡Sé que lo sabes, así que mueve la cubierta!"

"La próxima vez."

'¡Me doy por vencido!', pensé. Así comenzó la conversación. Ya era una hora más tarde de lo programado.

"¿Dónde estabas a las 11, Chuck?" pregunté.

"Salí", dijo. Pero entonces me sorprendió al admitir, "Olvidé".

Yo estaba acostado en la cama. Dudo estaba en una almohada junto a mi cabeza. Moví mi iPad para que The Kid Brother pudiera verlo. Adora a los gatos.

"Hola, ¿qué estás haciendo?" habló suavemente a Dudo.

Las orejas de Dudo se contrajeron y él miró vagamente al iPad. Le dije a The Kid Brother que, desde que tenía la cámara cubierta, Dudo no sabía que era él.

El Kid Brother dijo: "Voy a arreglar eso". En segundos, su rostro apareció en la pantalla. Las orejas de Dudo se volvieron y sus ojos se pusieron enormes mientras miraba directamente a la cara de El Hermanito. El Hermanito sonrió.

Prioridades.